Gnomes Inc.
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal

Aller en bas
Primrose
Primrose
Maitre de la Fondation
Nombre de messages : 1408
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Mage
Métiers : Ingénieure Mineuse
Date d'inscription : 19/04/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 10:43
Voici la liste des traductions qui se trouvent dans le jeu depuis le premier jour de la beta de l'extension la croisade ardente :

Capitales
Undercity => Fossoyeuse
Thunder Bluff => les Pitons du Tonnerre
Ironforge => Forgefer
Stormwind => Hurlevent

Lieux
Ashenvale => Orneval
Feralas => Féralas
Ratchet => Cabestan
Hillsbrad => Hautebrande
Durnholde => Fort-de-Durn
Southshore => Austrivage
Darkshire => Sombre-comté
Northshire => Comté-du-nord
Darrowshire => Comté-de-Darrow
Goldshire => Comté-de-l’or
Lakeshire => Comté-du-lac
Hearthglen => Âtreval
Northrend => Norsebrise
Raynewood => Raynebois
Stonard => Pierrêche
Azurelode => Veine-azur

Clans
Bronzebeard => Barbe-de-bronze
Stormpike => Foudrepique
Wildhammer => Marteau-hardi
Blackhand => Main-noire
Blackrock => Rochenoire
Bloodaxe => Hache-sanglante
Dragonmaw => Gueule-de-dragon
Frostwolf => Loup-de-givre
Warsong => Chanteguerre
Bloodhoof => Sabot-de-sang
Grimtotem => Totem-sinistre
Runetotem => Totem-runique
Ragetotem => Totem-de-rage
Darkspear => Sombrelance
Bloodscalp => Scalp-rouge
Frostmane => Crins-de-givre
Mossflayer => Ecorchemousse
Revantusk => Vengebroche
Sandfury => Furie-des-sables
Shatterspear => Briselance
Smolderthorn => Brûleronce
Skullsplitter => Casse-crâne
Vilebranch => Vilebranche
Winterax => Hache-d’hiver
Witherbark => Fânécorce

Créature
Lashlayer => Lanistaire
Stormrage => Hurlorage
Therepentous => Lerepenti
Foulhoof => Vilsabot
Blazerunner => Coursembrase

Autre noms
Doomhammer => Marteau-du-destin
Stormrage => Hurlorage
Windrunner => Coursevent
Proudmoore => Fièrelande
Thunderbrew => Tonnebière
Blackmoore => Landenoire
Shortfuse => Courtemèche
Bladefist => Lamepoing
Shadowsong => Chantelombre
Staghelm => Forteramure
Greymane => Grisetête


---
en ce qui me concerne, cela me va très bien. mais comme de base je trouvais beaucoup de noms de personnages en anglais de warcraft (d'ailleurs même le titre) assez mauvais ils ne vont pas me manquer, bien au contraire.
(quand on vient d'une culture tolkien, on a du mal avec des stormrage ou des deathwing. "Vol de mort" au moins fera médiéval comme il aurait été nommé par des paysans fuyant le "vol" de la mort.)

par contre les noms de lieux sont très bien choisis dans warcraft. très imagés ou toujours en rapport avec la géographie ou histoire du lieux. là dessus je suis fan.
avatar
Redfire
Membre
Nombre de messages : 149
Date d'inscription : 09/10/2006

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 12:36
Euh ben moi j'aime po beaucoup mais c'est po grave...

Hé ! mais avec Vol de Mort on s'éloigne de Tolkien pour approcher Rowling... arglu ! les mages vont retourner à l'école de la pierre philosophale... heu ah non oups je mélange.
Landellin
Landellin
Membre
Nombre de messages : 310
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Agent Spécial du Grand Artisan [ASGA]
Métiers : Ingénieur (365), Mineur (375), Cuistot (350), pêcheur (301), Médecin (375)
Date d'inscription : 27/09/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 14:27
tout dépend... c'est pas si mal mais c'est pas non plus génial sur un certain nombre de points. On voit qu'une certaine poésie et le respect des traditions medfan sont présents, et qu'on évite des contresens qui étaient présents à foison dans les premières traductions.

Cependant d'autres points me dérangent plus : la traduction de -shire et comté de - est exacte mais très lourde.
Le duché d'Orléans, certes mais on dit plutot l'orléannais en france Smile

ce qui soulève un point important et extrêment délicat de la traduction : à quel point s'éloigner de la traduction littérale.

enfin globalement plutot du bon travail, le top serait de faire vivre ces noms etr de trouver des contractions pour ceux qui ont plusieurs composantes Smile
comme ça se passe souvent en vrai Smile
Oqpo
Oqpo
Membre
Nombre de messages : 95
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Mage
Métiers : Herboriste / Alchimiste
Date d'inscription : 18/07/2006

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 14:45
Beau travail des traducteurs, comme toujours... mais le problème est toujours le même, on s'est habitué aux noms actuels.

Moi je trouve ça un peu dommage de renommer des éléments aussi importants que les capitales et les régions plus d'un an et demi après la sortie... on aurait pu continuer avec, surtout que les noms anglais sont excellents.
Primrose
Primrose
Maitre de la Fondation
Nombre de messages : 1408
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Mage
Métiers : Ingénieure Mineuse
Date d'inscription : 19/04/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 15:04
>Cependant d'autres points me dérangent plus : la traduction de -shire et >comté de - est exacte mais très lourde.
>Le duché d'Orléans, certes mais on dit plutot l'orléannais en france
>ce qui soulève un point important et extrêment délicat de la traduction : >à quel point s'éloigner de la traduction littérale.

tu aurais du participer au forum de traduction.

réponse à redfire
>Hé ! mais avec Vol de Mort on s'éloigne de Tolkien pour approcher
>Rowling... arglu ! les mages vont retourner à l'école de la pierre
>philosophale... heu ah non oups je mélange

justement, je n'aime pas Rowling. et justement Deathwing n'a jamais été très "tolkienesque". enfin dire "ne pas aimer" est exagéré, Harry Potter est un bon livre pur enfant, contenant tous les ingrédients d'une bonne série et à redonné gout de lire à beaucoup de gens, rien que pour cela elle devrait être canonisé.

mais warcraft n'est PAS tolkien (ni Rowling) ne serait ce que parce que cela manque de chanson au coin de feu _obligatoire_ ! Smile

mais bref, ce que je veux dire, c'est que POUR MOI, un "deathwing" est le pire nom imaginable. traumatisée que je suis, cela sonne comme un groupe de neo-trash-hard-metal-of-the-death.
mais c'est dans la continuité de tout blizzard. Neltharion est devenu "deathwing" ou Vol de Mort quand il est devenu un monstre. et c'est l'un des cas où un ancien nom "à l'elfique des familles" est devenu une phrase en anglais (ou français maintenant).
Beaucoup de monstres ont en fait des surnoms selon leur terrrrrrible réputation ou fonctions.


à Landellin
>tout dépend... c'est pas si mal mais c'est pas non plus génial sur un
>certain nombre de points. On voit qu'une certaine poésie et le respect
>des traditions medfan sont présents, et qu'on évite des contresens qui
>étaient présents à foison dans les premières traductions.

erf, oui oui, comme dans toute chose, y a du "bon et du pas bon". tout est égale, "ptet ben quoui, ptet ben qunon"

mais je suis quelqu'un de tranché et d'opinion fortes : j'estime que c'est un GIGANTESQUE progrès sur la soupe qu'est wow actuellement.

Ratchet remplacé par Cabestan, je trouve cela proprement excellent. je ne connaissais pas le sens de Ratchet (hé non, je ne suis pas calée en terme de marin anglais), mais via la discussion sur Cabestan j'ai compris pourquoi Ratchet était nommé Ratchet.

Oqpo
>Moi je trouve ça un peu dommage de renommer des éléments aussi
>importants que les capitales et les régions plus d'un an et demi après la
>sortie... on aurait pu continuer avec, surtout que les noms anglais sont
>excellents.

à l'époque de la beta de wow , il y avait déjà eu énorme débat sur les noms des villes.
Blizzard s'est rétracté
mais maintenant il s'agit d'étendre encore plus le public de wow et de rendre + accessible l'univers du jeu à tous. pays par pays. (ainsi les espagnols auront d'emblée une version totalement espagnole)

Blizzard s'est vu aussi face à la soupe des produis dérivés. la plupart des éditeurs de produits dérivés ont fait n'importe quoi. Certains ont traduits les noms elfes, d'autres non, d'autres ont inventé leur françisation.

bref Blizzard met au passage les pendules à l'heure : _leur_ traducation va devenir LA traduction à utiliser dans _tout_ produit dérivé par tout éditeur.

-------
Concernant shire en comté , cela me rappelle la polémique Tolkien, des puristes à chapeau pointus n'ayant jamais accepté la version française du seigneur des anneaux. ("the shire" est le tout petit coin où vivent certaines familles de Hobbits, dont Frodo Sacquet, heu Frodon Baggins, heu aie)

---
je parle beaucoup de tolkien, c'est parce que j'ai encore quelques milliers de pages de ses écrits Pré-Seigneur des anneaux, en anglais à lire (non, à étudier, nul ne lit le "silmarillon" ou les "history of middle-earth" par fun) et que globalement j'adore le style.
Ratatosk
Ratatosk
Membre
Nombre de messages : 257
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Démoniste
Métiers : Ingénieur et mineur
Date d'inscription : 14/09/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 16:04
nul ne lit le "silmarillon" ou les "history of middle-earth" par fun
ben si ! Moi ! pale

spiderman

What the fuck ?!?

Rolling Eyes

cool-blue

alien

R.
Landellin
Landellin
Membre
Nombre de messages : 310
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Agent Spécial du Grand Artisan [ASGA]
Métiers : Ingénieur (365), Mineur (375), Cuistot (350), pêcheur (301), Médecin (375)
Date d'inscription : 27/09/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 17:00
deux trois remarques pour répondre à prim Smile

alors concernant le forum traduction : je vois des problèmes mais je ne suis pas assez calé sur le sujet pour apporter des solutions. Donner un avis non constructif, je le fais ici pour réagir à la nouvelle, mais aller réagir sur le forum traduction... pas eu l'envie d'y consacrer du temps j'avoue.

concernant henri le potier : livre pour enfant certes, mais dans le genre j'ai mille fois mieux aimé les chroniques de Narnya. Harry Potter on prend plaisir à le lire et on oublie, alors que Narnya c'est magique, vraiment magique.

warcraft n'est ni tolkien ni rowling, c'est du warhammer repompé parce que la license a été refusée. Et sur certains points c'est très réussi et on s'en est éloigné. Aujourd'hui WoW est un univers à part, à la fois classique et avec ses particularités sympathiques.

Deathwing c'est Morte-Aile ou Mortaile mais ça se déforme trop facilement, la traduction en vol de mort : au secours ! mais c'est vrai que le nom originel est bien naze.

et concernant tolkien je l'ai lu en français, j'ai aimé, je l'ai relu j'ai toujours aimé mais un peu moins face au reste de la littérature du genre. Et puis je l'ai lu en anglais et là j'ai vu la différence. Tolkien a un style très théatral qui passe mal en français.
En Anglais j'avais l'impression de lire une épopée comme l'Illiade, et ça j'ai aimé.
Primrose
Primrose
Maitre de la Fondation
Nombre de messages : 1408
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Mage
Métiers : Ingénieure Mineuse
Date d'inscription : 19/04/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 17:44
>>nul ne lit le "silmarillon" ou les "history of middle-earth" par fun
>ben si ! Moi ! pale


et c'est une bonne chose. mais je trouve quand même que le plaisir de silmarillon (et surtout les textes "préhistorique") est d'avantage dans la découverte de la richesse du monde imaginaire et ses cultures (poésie , langues etc) que dans un plaisir romanesque classique.

c'est cela que je veux dire par "fun".

ptite anecdote, à l'origine, les elfes Noldor étaient nommés Gnomes par Tolkien.
Noldor signifiant "connaissance" (plus ou moins) en elfe. (les gnomes sont ceux qui ont la connaissance, d'où la Gnose des religieux ou autre spritualiste élitiste).

et puis Tolkien a changé d'avis et a enlevé toute mention du mot "gnome" dans ses ré-écritures.

---
>concernant henri le potier : livre pour enfant certes, mais dans le genre
>j'ai mille fois mieux aimé les chroniques de Narnya. Harry Potter on
>prend plaisir à le lire et on oublie, alors que Narnya c'est magique,
>vraiment magique.

très certainement. je voulais surtout dire que je salue harry potter pour avoir réveillé un plaisir de lire chez bien des enfants et des plus grands, qui après sont ptet parti voir Narnia ou meme du victor hugo.


>warcraft n'est ni tolkien ni rowling, c'est du warhammer repompé parce >que la license a été refusée. Et sur certains points c'est très réussi et on
vrai.
la croisade ardente n'est que le Chaos en plus pâlot (c'est pas un sargeras qui va arriver à la hauteur du Seigneur du changement, maître de la perversion et de la magie, machiavel impie et monstrueux , corps serpentesque et troublant des maléfices et de.. hem bref Tzeentch)

le design général (couleur etc) fait furieusement penser à Warhammer.
D'ailleurs j'en faisais la remarque lorsque j'avais fait un saut dans une boutique et qu'ils avaient les derniers produits W40K et WHbattle. c'est troublant.

ho il n'y a pas des gnomes mignons ni des elfettes violettes, mais les créatures trapues tel les taurens existent, les couleurs vertes et chaudes sont légions comme pour les orcs et ogres. y a un esprit très similaire, des teintes très proches. pendant longtemps, Warcraft 1 à 3 fut le jeu "warhammer" en attendant un bon jeux Warhammer.


le Naruu, c'est important je pense, est la première création de blizzard qui se démarque _totalement_ de l'esthétisme "games workshop".


>s'en est éloigné. Aujourd'hui WoW est un univers à part, à la fois >classique et avec ses particularités sympathiques.

oui.
cela dit, et ce n'est pas le mmo de warhammer qui changera cela, j'aurais aimé retrouver les horreurs et cauchemars des livres "Realm of chaos" (pour ceux qui connaissent : 2 volumes déments en anglais, plus édités) mais à ce moment, warcraft n'aurait jamais été autorisé aux 12 ans Smile


y a tout de même un ptit coté "nurgle" chez les morts vivants de blizzard (d'ailleurs des morts vivants ont été rajouté à w40k et whb ces dernières années. dans w40k, imaginez le fléau armée de proto-lasers et autre necrocrypte à fusion... merci la panique)

autre influence flagrante : warhammer (battle/ jdr) était déjà une sorte de renaissance mélangé avec des incohérences technologiques.
Warcraft est un poil plus médiéval mais tout autant de délires sur les fusils et autres bidules.
Landellin
Landellin
Membre
Nombre de messages : 310
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Agent Spécial du Grand Artisan [ASGA]
Métiers : Ingénieur (365), Mineur (375), Cuistot (350), pêcheur (301), Médecin (375)
Date d'inscription : 27/09/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Lun 23 Oct 2006 - 23:37
connaissant assez bien l'univers de warhammer, je ne peux qu'abonder globalement en ton sens. On peut lister de nombreuses similitudes, les humains ressemblent furieusement à l'empire, les elfes de sang aux hauts elfes et les elfes de la nuit aux sylvains sur pas mal de points. Les gnomes certes n'existent pas, mais ce sont les nains de warhammer qui se chargent de la technologie, et les humains.

l'univers de warhammer est plus sombre, moins grand public, beaucoup plus cruel et les différences entre faction sont beaucoup plus tranchées.
J'attends pas mal de warhammer online mais sera-t'il capable d'offrir autant d'attrait que wow et ses extensions ?

mais bon on s'éloigne du sujet.
orefinger
orefinger
Membre
Nombre de messages : 122
Date d'inscription : 26/10/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Mar 24 Oct 2006 - 2:41
ahahhahaa un gnome s'endort un Maitre archiviste s'éveil


qu'ouis Je ? games workshop ? warhammer hohoho ^^ mais ça réveil un tout autre personnage chez moi : le passionné

alors voyons voir les propos de la chef ....

alors petite anecdocte : je te parle d'un temps vieux de la premier édition du jdr warhammer 1er edition : il existé des gnomes dans l'univers de warhammer (race cousine des nains)

cependant je dis ola quand au similitude WOW/WAR, wow est un univers HF a la sauce ricaine matiné de coté cartoon, de manichéisme et de bon sentiments.
sur certains aspect, le warhammer de la période des années 90 lui a beaucoup ressemblé car il subissé a l'époque une crise de politiquement correct.
depuis warhammer est revenu vers ses orignes et on peut le synthétiser comme ceci :

un melting pot de reférence SF/HF agloméré par des réference de notre propre monde le tout a la sauce dickens : c'est l'ambience oliver twist partout : bref ca craind !

WOW : wow comment dire c'est l'heroic fantasy chez disney, s'inspirant deja de D&D qui est la HF chez les cowboy ( se référé au style cinématographique sus nommé : manichéén)

la croisade ardente n'est que le Chaos en plus pâlot (c'est pas un sargeras qui va arriver à la hauteur du Seigneur du changement, maître de la perversion et de la magie, machiavel impie et monstrueux , corps serpentesque et troublant des maléfices et de.. hem bref Tzeentch)

indubitablement : de plus il est "mort" alors qu'il est seul a la tete du camp des méchants, on ressent pas le coté entropie chez les démons de wow que chez wh car trop cartoon et intégré dans la vie de tout les jour.
Chez Wh on ne se balade pas avec des démons comme prétorien au dela du démon familier !

etc etc bref warhammer et on est tous d'accord restera trop sombre pour etre comparé en globalité avec wow est son royaume enchanté de la kikooleur ! ^^

en bref maintenant :
Sur WH WWar of reckonning : j'aime beaucoup les concept art du jeu dispo sur le site officiel, mais j'ai peur, peur que le passage au mmorpg rende "kikoo" wh online d'ailleur ils sont deje en train de pomper l'aspect ingénieurie gnome de wow pour les nains de wh est comme la source d'inspiration est rapidement visible elle en devient pauvre de sens.

sur le silmarillon : j'ai lu le silmarillon poussé par l'envie de connaitre les mythe fondateur du seigneur des anneaux , j'aime beaucoup les mythologie et cosmogonie dont je pense l'avoir lu pour le fun, sinon pour avec un plaisir personnel non démenti ^^

realm of chaos !!! prim ? je peux te faire un bisou ? ^^
http://perso.orange.fr/taran/ voici taran, taran regroupe tout le "fluff" background de wh40k des 1er et 2bd version du jeu, toute la partie chaos est blindé de morceau de realm of chaos traduit en français, y a bon !

enfin le naaru mmmmmh alors là il faut avoir jouer a FFX 1 !
les naaru me font furieusement penser aux créatures élémentaire du dit jeu. comme quoi rien ne se perd rien ne se crée, tout se transforme, cherché vous verrez ! ^^


enfin je concluerais en disant : vous n'y etes pas du tout : la deathwing c'est la premiere compagnie du chapitre space marine des dark angel ! ^^


orefinger/ le maitre archiviste
Landellin
Landellin
Membre
Nombre de messages : 310
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Agent Spécial du Grand Artisan [ASGA]
Métiers : Ingénieur (365), Mineur (375), Cuistot (350), pêcheur (301), Médecin (375)
Date d'inscription : 27/09/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Mar 24 Oct 2006 - 8:57
la deathwing c'est les terminators blancs c'est ça ?
et la ravenwing c'est les motorisés si je me souviens bien.

Les Dark Angels c'est probablement mon chapitre préféré avec la légion des damnés et les space wolves, sans oublier les bloodangels...
enfin bref j'aime pas les ultramarines quoi.

y'a des tonnes de concepts sympa dans WAR, mais comme j'avais suivi le développement d'EQ2, je sais que les concepts sympas ne sont pas trop suivi d'effet.

Quant à l'influence de Wow elle est clairement écrasante, un tel succès fait forcément envie aux autres producteurs. Les enjeux financiers deviennent très importants et parfois ça s'emballe (il n'y a qu'à voir l'évolution de l'artisant d'EQ2 qui était magnifique au départ et n'est plus que le pâle reflet de ce qu'il était à une époque, bon ça reste mieux que wow mais c'est pas bien dur...)
Primrose
Primrose
Maitre de la Fondation
Nombre de messages : 1408
Serveur wow : Kirin Tor
Classe : Mage
Métiers : Ingénieure Mineuse
Date d'inscription : 19/04/2005

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Mar 24 Oct 2006 - 11:02
@Landellin
>l'univers de warhammer est plus sombre, moins grand public, beaucoup >plus cruel et les différences entre faction sont beaucoup plus tranchées.

warhammer est bien plus baroque oui. et très violent. cela ne sera jamais grand public.

>J'attends pas mal de warhammer online mais sera-t'il capable d'offrir >autant d'attrait que wow et ses extensions ?

j'ai lu foule d'articles sur wh online (who pour faire court) et en gros j'y vois un clone de wow , axé jcj.

il n'existe que 2 projets de mmo capable de battre wow :

- c'est le seigneur des anneaux , car le livre et le film sont mondialement connus et les gens peuvent être rassurés et passionnés de s'y mettre
(mais je pense que l'esthétisme est mauvais, typique du jeu full-3D avec plein de gouraud-spectral-machinchose en ing... pas de design, alors que le film avait John Howe et Alan Lee, le jeu par contrat n'a pas ces influences). Du coup je doute que le jeu aura une identité forte

- warhammer online (who) : warhammer est une marque connue, les joueurs connaissent déjà, on peut donc vendre dessus, tout comme wow reposait sur warcraft. c'est une très forte licence et y a tout un monde bien touffu que l'éditeur peut utiliser. Il est facile de vendre who via les boutiques de jeux de rôle, de wargames, et ensuite de faire parler les grands médias en leur disant "warhammer, c'est 20/30 ans de bizness, plein de sousous, parlez en" et de faire du buzz
soucis : il y aura trahison de l'esprit de warhammer si l'éditeur veut attirer un public +12 ans comme wow
soucis2 : qu'apporte-t-il de plus que wow à part un énième monde de fantasy-violent-gros-démon ? des meilleurs polygones ?

le GRAND PUBLIC n'est PAS concerné par les arguments techniques sauf quand le bond est CONSEQUENT (que ca se voie à l'image).
ceux qui comme moi ont un mac ou ptit pc et sont tombé sur wow dans une fnac et on dit "ha vi, c le mmo de warcraft, c t cool warcraft, j'ai jamais fini le 2 et 3 mais c t cool, les mmo c trop ennuyant à jouer cela dit, ha mais ca a l'air amusant, et compatible mac, je prends". vla comment j'ai acheté wow. c'est ceux là qui forment le corps des +7M de joueurs. après y a eu le bouche à oreille pour motiver ceux qui s'y connaissent encore moins en "loisir numérique".
(réellement je n'ai pas suivi le développement de wow, je n'ai pas fait la beta. j'ai lu toutes sortes de textes après avoir acheté wow)

bref, qu'apport who ? j'ai peur que who arrive trop tôt. trop embarqué dans wow les NON-pro-gamers (ceux pour qui wow est leur passe temps numérique comme l'aurait pu être un golf) ne vont pas abandonner leurs tonnes d'objets, réputation, amis, persos pour tout refaire en double sur who
soit ils ont une indigestion et abandonnent le MMO d'un mouvement unilatéral
soit ils deviennent fan de jeux vidéo , mais je doute.

les hard core gamers, ceux qui sont joueurs par passion des _jeux vidéo_ , eux sont excités par who, mais le "hard core gamer" c'est un marché de niche.

enfin bref, je crains que who soit trop tôt un clone de wow.
j'aurais plutôt repoussé à 2008 ou 2009 pour en faire un mmo AU DELA de wow. qq chose qui apporte le fun de wow et + ENCORE. pour le vendre comme "le nouveau jeu massif d'une nouvelle époque".

bien entendu le but des éditeurs de jeux vidéo est que j'ai tort.
Contenu sponsorisé

Traduction intégrale de wow : version béta Empty Re: Traduction intégrale de wow : version béta

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum